해리포터 원서 읽기(1~2page)
안녕하세요. 모거니입니다:) 다들 영어에 관심 있으신가요?
저는 영어를 너무나도 잘하고 싶습니다.. 하지만 현실은 만날 다짐만하고 어느샌가부터 안하게되는데요..
오늘부터 한 포스팅 당 해리포터 영어원서 2페이지를 목표로 시작해보려고 합니다.
왜 해리포터냐구요?
첫 번째 이유는 제가 해리포터를 굉장히 좋아하기 때문입니다^^
두 번째 이유는 해리포터는 시리즈로 나와있기때문에 연장 학습이 가능합니다.
마지막 이유는 시리즈 별이면서 한 사람의 작가가 집필하였기 때문에 나오는 단어나 표현이 겹치는게 많아 반복학습의 효과가 있고 한 권씩 끝낼 때마다 왠지 성장하는 느낌을 받을 것 같아서입니다.
제 블로그에는 제가 각 페이지를 읽으면서 생소하거나 어려웠던 단어나 문법을 포스팅하려고 합니다.
저랑 같이 해리포터 원서 읽어 보실래요?
읽단 저는 종이책이 아닌 Ebook으로 읽기 때문에 종이책으로 읽으시는 분들과 페이지의 오차가 있을 수 있습니다.
이 점은 유의해주세요:)
그럼 시작하겠습니다. Let's get it
Harry Potter and the Philosopher's Stone - 해리포터와 철학자의 돌
The Boy Who Lived - 살아남은 아이
-단어 및 문법-
*(1)be the last people : ~하지 않는 사람들
*(2)hold with : ~에 동의하다.
moustache : 콧수염
*(3)come in very useful : 매우 쓸모있다, 편리하다
shudder : 몸을 떨다.
hum : 흥얼거리다. 콧노래를 부르다.
gassiped away : 수다, 험담으로 시간을 보내다.
high chair : 유아 식사용 의자
tawny : 황갈색의
peck : 가볍게 입맞춤하다.
cheek : 볼, 뺨
have a tantrum : 성질을 부리다.
tyke : (특히 말썽쟁이)아이
chortle : 껄껄거리다.
*(4)back out of : 후진하여 빠져나오다.
peculiar : 이상한
jerk : 홱 움직이다.
tabby : 얼룩
sight : 시야
*(5)give oneself a little shake : (정신을 차리기 위해 머리나 몸을) 흔들다.
*(6)drive out of : ~에서 ~를 몰아내다.
traffic jam : 교통체증
cloak : 망토
get-ups : 외관, 복장
close by : 바로 앞에
enrage : 격분하게 만들다.
*(7)nerve : 뻔뻔함, 대담성, 신경
후.. 겨우 두 페이지인데 모르는게 너무 많네요ㅜㅜ 모르는 단어 중에서 문장과 함께 봐야 이해가 잘 되는 것들은 따로 표시해두었습니다. 아랫쪽에 따로 문장과 함께 정리했으니 이해안되시면 참고하시면 될 것 같아요!
-문장-
(1), (2) They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.
-> 그들은 당신이 이상하거나 미스테리한 것에 수반 될 것이라고 예상하는 사람들이 아니었다, 왜냐하면 그들은 그런 말 이 안되는 것에 동의하지 않기때문이다.
->(조금 더 자연스럽게 해석) 그들은 이상하거나 미스테리한 것과는 무관한 사람들이었다. 왜냐하면 그들은 그런 말이 안되는 것을 믿지 않기때문이었다.
처음에는 last people이라고 해서 저는 '마지막 사람'이라고 해석했었어요. 그런데 그렇게 해석하니 완전히 다른 뜻이 되어버리더군요. last people은 '~를 하지 않는 사람'이라는 부정적인 의미를 가지고 있습니다. 이해가 안되었었는데, 어찌보면 '마지막 사람'이라는 의미가 '아직 ~을 하지 않고 남은 (마지막) 사람'이라고 해석을 억지로 해보니.. 뭔가 맞는 것 같기도 하더라구요. 그리고 hold의 보낼 의미는 무엇인가를 '잡는' 의미를 가지고 있기때문에 동의의 의미를 연관시킬 수 있었습니다.
(3)Mrs Dursley was thin and blonde and had nearly twice the uaual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbours.
-> 더즐리씨는 마르고 금발이 었으며 거의 보통 사람의 두배에 가까운 목을 가지고 있었는데, 그 목은 그녀가 정원 울타리를 넘어 이웃들을 훔쳐보면서 굉장히 많은 시간을 보내게 해주는데 아주 유용했다.
come is very useful은 그리 어렵지 않게 이해가 되실거예요^^ 크게 설명할 것이 없고 문장과 함께 봐야 이해가 더 잘 되기때문에 넣어놨습니다!
(4)He got into his car and backed out of number four's drive.
-> 그는 차를 타고 후진하여 4번지를 빠져나왔다.
솔직히 back out of가 해석하기 그리 어렵지는 않았습니다. 다만, 제가 처음 해석하는데 있어서 애매하게 헷갈려서 넣어놨습니다. 4번지를 뒤로하여 빠져나왔는지, 후진을 해서 나왔는지가 헷갈렸거든요.. ㅜㅜ 이리저리 검색도 해보고 하니 후진이라는 의미가 맞는 것 같아서 기재했습니다.
(5)Mr Dursely gave himself a little shake.
-> 더즐리씨는 정신을 차리기 위해 머리를 흔들었다.
스스로에게 작은 흔들?림을 준다는 의미입니다. 우리도 가끔 정신을 차리기 위해 머리를 가로젓잖아요?? 그것과 의미가 같다고 보시면 됩니다:)
(6)drills were driven out of his mind by something else
-> 다른 어떤 것에 의해 드릴은 그의 머릿속에서 몰아내졌다.
더즐리씨는 드릴과 관련 된 회사에서 일하는 사람입니다. 이 날 드릴을 주문해놓아 오늘 도착하기만을 기다리고 있었지요. 아까 처음에 더즐리 부부는 이상하거나 미스테리한 것을 믿지 않는 부부였지요?
드릴을 즐겁게 생각하면서 운전하고 있는데 이상한 광경을 목격하고는 드릴에 관한 생각이 머릿속에서 몰아내지는 상황입니다. 쉽게 생각해서 drive는 '몰다, 운전하다'라는 뜻이 있습니다. 모는 주체가 꼭 차가 아니더라도 믜미가 맞습니다. 여기서는 드릴에 대한 생각이겠죠.
(7)The nerve of him!
-> 저런 뻔뻔한 사람!
nerve는 신경이나 긴장이라는 뜻도 있지만 그 의미를 넓게 보아 '뻔뻔함, 용기, 대담함'이라고도 해석합니다. 여기서 더즐리씨는 자신보다도 나이가 많은 사람이 유치한 망토를 걸치고 있으니 저렇게 생각한 것이지요.
오늘은 2페이지의 해리포터 원서를 읽고 그 중 제가 봤을 때 생소하거나 이해하기 조금 어려웠던 부분에 대해 정리해보았습니다. 아직 초반부라 그런지 문법상에서 어려운 부분은 딱히 보이지는 않았어요. 다만 영어로 된 소설을 많이 접해보지 못해서 글의 구조상 생소한 것들이 많았던 것 같아요.
오늘부터 최대한 빠뜨리지 않고 해리포터 원서를 최소 2페이지씩 읽어 볼 예정입니다. ㅎ
혹시 이제 막 해리포터 원서 읽기를 시작하시는 분이 있다면 같이 해보는 건 어떨까요? 다 같이 화이팅 합시다!
원서 읽으시다가 모르는 부분이 있으면 같이 공부해요. 아는 선에서 댓글로 알려드리려 노력하겠습니다!
그럼 전 이만..
댓글